Lost in pronunciation

Desde el inicio de los tiempos, el español medio siempre ha demostrado un gran interés por dejar a un lado las reglas gramaticales y de pronunciación del resto de idiomas para dar paso a una nueva interpretación intermedia entre nuestra lengua y las demás que básicamente ha consistido en… pronunciar como nos ha dado la gana. Desde Yon Vaine por John Wayne hasta Sararinai por Saturday Night, nunca hemos tenido problemas para simplificar idiomas como el inglés hasta puntos insospechados. Como sabemos, el mundo del videojuego no ha supuesto una excepción a esta regla. Si unimos estas costumbres españolas a la dominación de la lengua inglesa en la industria obtenemos un buen puñado de términos que, de una manera u otra, han sido españolizados y versionados sin remedio en su pronunciación en miles de conversaciones entre amigos.

Imaginad que viene alguien y os dice ‘¿Has visto qué buena pinta tiene el nuevo “TUM REIDER”?’. Seguramente después de un breve proceso mental todos acabaríamos cayendo en la cuenta de que nos hablan de un nuevo juego de Lara Croft, un “TOM RAIDER” de toda la vida, pero seguro que pocas veces lo habéis escuchado pronunciado así en una conversación informal. De todos modos, en este caso el título en inglés ayuda a conservar el encanto de Lara, un encanto que se perdería en parte si se hubiera traducido el nombre como “Lara Croft: invasora de tumbas”. ¿Cómo va a ser una invasora de tumbas una heroína?

Otro caso parecido es el de Resident Evil, una saga que a muchos nos ha acompañado a lo largo de casi toda nuestra vida y que, casi por instinto, siempre hemos nombrado directamente como “RESIDEN EVIL“, en vez de como lo hacen nuestros amigos angloparlantes, “RESIDENT IVOL“. Especialmente gracioso es el caso de la última entrega en Nintendo 3DS, “RE: Revelations”, que mucha gente pronuncia como “RESIDEN EVIL REVELEISHONS“. Parece que decir “EVIL” está perfectamente permitido, pero lo de “REVELATIONS” es casi una herejía. Debo confesar que, cuando vi por primera vez la carátula del primer juego de esta saga (hace ya muchos años), comencé inmediatamente a llamarlo “RESIDENTE VIL“. Bendita ignorancia.

Y si ya es difícil conseguir pronunciar correctamente algunos nombres simplemente con verlos en la carátula de un juego, la cosa se complica cuando en la inmensa mayoría de webs y podcasts nacionales se nombran los títulos de manera incorrecta. Es el caso de inFAMOUS, saga desarrollada por Sucker Punch. Hagamos una pequeña encuesta: al leer estas líneas, ¿cuántos de vosotros habéis pensado en “INFEIMUS”? ¿Quizás “INFAMUS”? Estoy seguro de que la gran mayoría (en la que me incluyo) no suele pronunciar bien el nombre de este juego. Como habréis supuesto, la traducción de infamous es “infame” y la forma correcta de decir este nombre es “ÍNFAMUS“, con el acento en la “i”. Para los escépticos, os dejo el spot oficial de la segunda parte del juego de Cole Macgrath en España:

En ocasiones las siglas nos salvan de cometer errores de pronunciación al hablar de juegos. Todos podemos decir fácilmente “GTA” sin miedo a equivocarnos, pero cuando nos metemos con el título completo la cosa se complica. Desde “GRAN THEF AUTO“, pasando por “GRAN DEFAUTO“, puedo contar con los dedos de una mano las veces que he escuchado pronunciar el título de la saga de Rockstar como “GRAND THEFT OTOU“, que sería la forma más cercana a la correcta.

Llega el turno de un título que no podía faltar: Castlevania. Viendo que el “tle” del nombre es complicado de pronunciar, durante muchos años el jugador español ha acordado involuntariamente cambiar el orden de la “l” y la “e” para facilitar las cosas. Así nace “CASTELVANIA“, versión española de “CASELVEINIA“, tal y como fue concebido el título. Además, como alternativa, a lo largo del tiempo se ha producido un compromiso entre ambas versiones, llegando a “CASELVANIA“.

Melee. Estas cinco letras han provocado más de un quebradero de cabeza a los usuarios de Gamecube en el pasado. La segunda entrega de la saga Super Smash Bros. traía consigo este término que la mayoría de jugadores nunca supimos pronunciar correctamente. “MELE“, “MELÉ“, “MILI“,… las posibilidades eran infinitas, pero sólo una era correcta, “MEILEI“. Quién lo iba a decir.

En el caso de que los términos sean ficticios la cosa se suaviza y se da vía libre a cada país para que pronuncie los nombres como le venga en gana. Por ejemplo, el Hyrule de Zelda suele pronunciarse en España como “HIRUL” o directamente “HIRULE“, siendo “HAIRUL” en inglés. Por otro lado, el nombre de Farore, la diosa del valor de la saga, es pronunciado originalmente como “FEIROR“.

Existe en la red información variada sobre como pronunciar los nombres más complicados, en webs como ésta, que muestra una completa guía de pronunciación realizada por IGN o ésta, que está centrada en el mundo de Zelda.

En esta entrada he intentado recopilar, a modo de curiosidad, algunos de los casos más comunes de fallos de pronunciación en los videojuegos que todos hemos experimentado a lo largo de nuestras vidas como jugador. No deja de ser un fenómeno fruto de la aplastante dominación del inglés en el desarrollo de la industria. ¿Llegará el momento en que podamos ver juegos con nombres en español impronunciables para el público extranjero? ¿Recordáis más formas curiosas de pronunciar el título de otros juegos?

LeChuck

LeChuck

Desde las profundidades del Caribe vigilo los mares.
LeChuck

Latest posts by LeChuck (see all)

Share on Facebook0Tweet about this on TwitterShare on Google+0Pin on Pinterest0Email this to someone

Entradas relacionadas:

  • Un clásico de @Elaine "Carlos Duty", el primo de "Massimo duty" xDDDDD

    Tiene muchas perlas que podría escribir un libro xDDD.

    Más razón que un santo, el de castelvania es un clásico, y ni tan siquiera el más pro-gamer le llama caselvenia xDD

  • ¡Qué gran artículo! Me encanta hablar de las pronunciaciones de títulos y nombres extranjeros. Además, habéis huido de ejemplos sencillos como Final Fantasy, que nunca falla cuando se habla de estos temas…

    Yo soy de las que dice "Residen Evil Reveleishons" =Þ . Y me hace mucha gracia cuando oigo a la gente llamar Tales, tal y como se leería en castellano, a los Tales of.

    • Creo que el "Tales of" es el único que llamo "Teils of" bien xD

    • ¡Ah sí! Esa es del Dencel Guashintón, ¿no? xDD

    • ¡Gracias Tifa! Lo del Tales también es un buen ejemplo xD.

      Para lo de "ínfamus" busqué muchos vídeos de análisis de páginas angloparlantes, y en todas las llamaban así, como se pronuncia en realidad la palabra "infame". Si en realidad es un juego de palabras con "in-famous", que no lo creo, la verdad, sí que se pronunciaría tal y como lo decimos aquí xD.

  • Pues sí, aquí siempre hacemos gala del garrulismo y lo traducimos al spanglish que tan bien se nos da. Otro ejemplo más es Halo, se pronuncia "Jeilo" pero aquí en cada entrega lo han llamado de forma distinta: "Alo" "Halo"… lo mismo que la gente.

    En fin, yo tampoco son un ejemplo a seguir! al minecraft lo llamo tal cual! entre otros juegos! xDD

    • Vamos a jugar al JALO! eso decimos nosotros xD Y no nos lo discute ni Bungie! xDD

    • Lo del Jalo es uno de los que están más extendidos xD. Además ahí, con la J bien pronunciada xD.

  • Anonymous

    Al Call of Duty en España lo llaman: cAl.lo DutiH

  • Hay cosas y nombres que se dan por sentado a fuerza de escucharlos. Lo peor es que de algunos ya no nos damos ni cuenta hablando con la gente (lo que no quiere decir que estén bien dichos…). Muy buena reflexión xD

    • Totalmente, algunos los tenemos tan arraigados que ya son como de la familia xD.

  • El nombre de inFamous está mal pronunciado en el spot castellano, y se puede pronunciar de dos formas, dependiendo si atendemos al juego de palabras o no. Por un lado podemos pronunciarlo como si efectivamente dijera infame, entonces la pronunciación correcta sería ínfəməs, o se puede pronunciar como dos palabras separadas in-fəməs (la primera vocal neutra pasaría a ser la que pronunciaríamos más

    • ¡Gracias por el comentario Galvan TDB! Suponiendo que como dices, se pueda decir de las dos formas, en el segundo caso, al separar las palabras, se pronunciaría como pongo en el post, "in feɪməs" , como "en famoso". Según veo "famous" sólo tiene una pronunciación posible. O eso o no estoy entendiéndote bien xD.

      En cuanto a lo de Zelda, lo puse a modo de

  • ÉA

    Esto me ha recordado a cómo le tomé el pelo a un amigo con el 'FIFA '98', le "argumenté" que FIFA en teoría se debería pronunciar "Faifei", y el tío se pasó una buena temporada llamándolo así xD

    Ho!

  • Yo recuerdo una pequeña anécdota con un colega hablando de Resident Evil. Yo, como buen spanglish que soy porque me da la gana, digo 'Residen Evil', pero mi amigo, que se reía de mi, hacía gala de una correctísima pronunciación inglesa. Pero me tomé mi venganza -y aún se lo recuerdo- cuando pasamos a hablar de un capítulo concreto de la saga de Capcom, Resident Evil 4, que el pronunció en

    • Dí que sí, hay que elegir. O lo dices todo en inglés, o todo en spanglish, pero puntos medios no xD.

  • Pip

    He de reconocer que era muy pequeño (es importante advertirlo antes) cuando jugaba a la recreativa de Street Fighter, la cual conocíamos como ni más ni menos que "ESTER FISTER". Sí, es cierto. Pero creo que hace mucho que superé esa fase y mi nivel ha llegado a un punto de desconocimiento que se sitúa en la media.

    Costumbres, difíciles de erradicar. Hubo una palabra muy común

  • Pip

    He de reconocer que era muy pequeño (es importante advertirlo antes) cuando jugaba a la recreativa de Street Fighter, la cual conocíamos como ni más ni menos que "ESTER FISTER". Sí, es cierto. Pero creo que hace mucho que superé esa fase y mi nivel ha llegado a un punto de desconocimiento que se sitúa en la media.

    Costumbres, difíciles de erradicar. Hubo una palabra muy común

    • Tremendo el "Ester Fister" xD.

      En cuanto a lo segundo, no te preocupes, es más fácil de lo que parece: es S-o-n-i-c, "Sonic" xD.

    • Sonic de Jecho por supuesto

  • Maneras de pronunciar Xbox 360:

    1. Equis Bos Tres Sesenta
    2. Ex Bos Tres Sesenta
    3. Ex Box Zri Sisti
    4. … trescientos sesenta
    5. … zri jandre and sisti

    Seleccione la suya o introduzca una nueva

    • "zrisixty" (H)

    • Anonymous

      La "tres sesenta".

  • sixty foooooour 🙂

  • Yo tengo una muy buena anécdota en mi época de instituto en el que dos amigos hacíamos rabiar a otro, al que le gustaba bastante el inglés, diciendo "QUAKE", tal y como sonaba. Su pronunciación correcta en "QUEIK". La primera vez que lo oímos así no teníamos ni idea de que juego era.

    Muy buena refléxión!!

  • Me ha hecho mucha gracia el artículo, antes de dejar de comprar en tiendas siempre tenía el conflicto de quedar como paleto que no me entendiesen al pedir un juego. Y qué razón más grande con lo de los títulos en que nos vemos obligados a pronunciar la mitad bien y la otra mitad mal… La verdad es que al final uno no sabe cómo decirlo.
    En cuanto a dificultad la palma se la lleva pronunciar

  • Anonymous

    Residente vil jaja lo que me he podido reir !!
    Muy bueno largo 😛

    Dulak 😉

  • Genial entrada! me ha encantado!!!

  • Semerkhet

    Pos anda que no he jugado yo veces al "eichofempairs" XDDD